Estimated read time: Less than a minute
This archived news story is available only for your personal, non-commercial use. Information in the story may be outdated or superseded by additional information. Reading or replaying the story in its archived form does not constitute a republication of the story.
JERUSALEM (AP) - Titles of Hollywood hit movies don't always translate well due to cultural differences or nuances in language. That's why film titles are often changed when movies are shown abroad. Here's a sampling of well-known films with titles that are substantially different in other countries.
_AMERICAN HUSTLE
In Israel, "American Dream." In France, "American Bluff." In Argentina, "American Scandal." In Portugal, "American Sting." In Quebec, "American Scam." In Spain, "Great American Scam." In Turkey, "Trickster."
_CLOUDY WITH A CHANCE OF MEATBALLS
In Israel, "It's Raining Falafel." In Turkey, "Raining Kofte."
_SILVER LININGS PLAYBOOK
In Israel, "Optimism is the Name of the Game." In France, "Happiness Therapy."
_ANNIE HALL
In Germany, "The Urban Neurotic."
_ETERNAL SUNSHINE OF THE SPOTLESS MIND
In Italy, "If You Leave Me, I Delete You."
_ERIN BROCKOVICH
In Turkey, "Sweet Trouble."
_UP IN THE AIR
In Japan, "Mileage, My Life."
_THE FULL MONTY
In China, "Six Naked Pigs."
_DUKES OF HAZZARD
In France, "Sheriff, Make Me Afraid."
_THE HANGOVER
In France, "Very Bad Trip."
_NO STRINGS ATTACHED
In France, "Sexy Friends."
(Copyright 2014 The Associated Press. All rights reserved. This material may not be published, broadcast, rewritten or redistributed.)







