Estimated read time: Less than a minute
This archived news story is available only for your personal, non-commercial use. Information in the story may be outdated or superseded by additional information. Reading or replaying the story in its archived form does not constitute a republication of the story.
JERUSALEM (AP) — Titles of Hollywood hit movies don't always translate well due to cultural differences or nuances in language. That's why film titles are often changed when movies are shown abroad. Here's a sampling of well-known films with titles that are substantially different in other countries.
—AMERICAN HUSTLE
In Israel, "American Dream." In France, "American Bluff." In Argentina, "American Scandal." In Portugal, "American Sting." In Quebec, "American Scam." In Spain, "Great American Scam." In Turkey, "Trickster."
-CLOUDY WITH A CHANCE OF MEATBALLS
In Israel, "It's Raining Falafel." In Turkey, "Raining Kofte."
—SILVER LININGS PLAYBOOK
In Israel, "Optimism is the Name of the Game." In France, "Happiness Therapy."
—ANNIE HALL
In Germany, "The Urban Neurotic."
—ETERNAL SUNSHINE OF THE SPOTLESS MIND
In Italy, "If You Leave Me, I Delete You."
—ERIN BROCKOVICH
In Turkey, "Sweet Trouble."
—UP IN THE AIR
In Japan, "Mileage, My Life."
—THE FULL MONTY
In China, "Six Naked Pigs."
—DUKES OF HAZZARD
In France, "Sheriff, Make Me Afraid."
—THE HANGOVER
In France, "Very Bad Trip."
—NO STRINGS ATTACHED
In France, "Sexy Friends."
Copyright © The Associated Press. All rights reserved. This material may not be published, broadcast, rewritten or redistributed.